Hi trobem 4 maneres de dir 'remenar, regirar': toscà frugare , genovès/piemontès ravattâ/ravatè, ferrarès rumàr, venecià remenar
.L´original de Collodi fa servir frugare però en toscà també existeix el paral.lel del ferrarès rumàr -que té el mateix origen que els nostres remugar i rumiar: rumare 1 pop., tosc. Rimenare, rimescolare 2 ant., lett. Ruminare el diccionari Treccani, que dóna l´accepció amb sentit 'ruminare' com a primera, també recorda l´origen toscà del sentit 'remenar': rumare v. tr. [lat. volg. rūmare, der. di rūma «petto, gola»]. – 1.ant. Ruminare [..] 2. tosc. Rimescolare
en vènet també existeix el verb rumare; aquest web el dóna com a genuí en front de l´italianisme sercar -que sí que sembla vàlid quan es tracta de cercar sense remenar; un altre sentit de sercar és el de 'tastar'
LINGUA VENETA
|
DIALETTO VENETO
|
ITALIANO
|
Rumar
|
Sercar
|
Rovistare, cercare
|
Zsercar1
(..) sercar[e] (..) cercare; zsérca le ciave cerca le chiavi! ;
zsérca de far ben cerca, vedi di comportarti bene zsercar2
(..) sercar[e] (..) assaggiare, sentire al gusto, assaporare; zsérca
el vin = tasta el vin assaggia il vino (SIN. tastar1 , sajar) http://www.xoventu.org/wp-content/uploads/2010/09/disionario-ven.pdf
en
aquesta pàgina (on per cert la llengua ja és anomenada directament "dialetto") també consideren rumare com a verb típic vènet i
el tradueixen a l´italià com 'rimenare' -amb acudit final inclòs-:
Il
verbo rumare in italiano significa rimenare, rimescolare, anche
ruminare. In dialetto veneto ma anche emiliano significa rovistare
(in genere un recipiente in profondità), (..) grattare la
terra, scavare (tipico dei cani), rimescolare. “La
ghèto finìa de rumàre lì dentro”(l’hai
finita di rovistare lì dentro?). “El
can ga rumà da per tuto” (il
cane ha scavato dappertutto).(..)
il termine è stato associato anche ad una barzelletta veneta (Il più famoso archeologo cinese? Chiruma Kataosi)(..) qui regira troba ossos
il termine è stato associato anche ad una barzelletta veneta (Il più famoso archeologo cinese? Chiruma Kataosi)(..) qui regira troba ossos
rumare (rumâ) en lígur: el trobem per exemple al diccionari ventemigliusu-italiano que ens va fer arribar amablement Enrico Malan; hi veiem una accepció 4 específica: l´acció pròpia de la sàrcia (xarxa) d´arrastro; ens sembla un verb força descriptiu de l´efecte -no sempre positiu, malauradament- que provoquen algunes sàrcies al fons del mar: no només arrossegar sinó també regirar-ho tot.
També pengem un exemple en el dialecte del municipi del ponent lígur
A
sciàbega a (..) se tira d’in terra in modu ch’a rüme in sciù
fundu, ubligandu i pesci a intrà intu sàcu.
http://www.cumpagniadiventemigliusi.it/index.php/marina-locale/338-sciabega-e-giancheta
la sciabega és semblant a la sàrcia anomenada artet. A les fotos (nostres, d´aquí la poca qualitat), la festa de l´artet a Cambrils l´any passat. S´apropa ja la d´enguany
de rumare prové el lígur per escombraria: rumenta; però ja vam veure aquí que per la frase 'remenar a l´escombraria' és habitual fer servir el verb que veiem a la traducció genovesa i dir per tant ravatâ inta rumenta. També vam parlar de l´equivalent occità rementa(s) -que semblaria el mateix mot amb la primera sil.laba reinterpretada com un prefix re-, però Mistral el va relacionar amb llatí ramenta 'llimadures', procedent de radere-
Dos exemples genovesos recents: Quande
gh’ea e stradde pinn-e de pertuxi (..) Ò parlòu de chi va a ravatâ inta rumenta
http://www.seseditoria.it/gazzettino/dicembre_16bassa.pdf
Un giórno, de quélli che no s’à nìnte de speciâle da fâ, magâra cêuve e l’é fréido, e se va a ravatâ inte vêge cöse, ò atrovòu ’na scàtoa de légno http://www.seseditoria.it/gazzettino/febbraio_13bassa.pdf en aquest exemple, sigui dit entre parèntesi, trobem una construcció típica lígur on la condició de fred no s´expressa amb el verb 'fer' sinó amb 'ésser' -i on, per tant, 'fred' és adjectiu i no substantiu: és fred; passa el mateix amb câdo, que a diferència del català, és tant substantiu ('calor') com adjectiu ('calent')
un de savonès: Fin a l’ätru giurnu eu un poverettu ch ˙ ’ u dumandävu l’elemoxina, poi, ravatandu int’a rümenta, ho truvóu ‘na lanpada vegia; http://www.campanassa.it/3%20campanassa.pdf
Un giórno, de quélli che no s’à nìnte de speciâle da fâ, magâra cêuve e l’é fréido, e se va a ravatâ inte vêge cöse, ò atrovòu ’na scàtoa de légno http://www.seseditoria.it/gazzettino/febbraio_13bassa.pdf en aquest exemple, sigui dit entre parèntesi, trobem una construcció típica lígur on la condició de fred no s´expressa amb el verb 'fer' sinó amb 'ésser' -i on, per tant, 'fred' és adjectiu i no substantiu: és fred; passa el mateix amb câdo, que a diferència del català, és tant substantiu ('calor') com adjectiu ('calent')
un de savonès: Fin a l’ätru giurnu eu un poverettu ch ˙ ’ u dumandävu l’elemoxina, poi, ravatandu int’a rümenta, ho truvóu ‘na lanpada vegia; http://www.campanassa.it/3%20campanassa.pdf
dues opinions, no tan recents, sobre el verb (i el substantiu 'ravato' andròmina, moble vell')
.passem al remenare del text venecià (que ja hem vist que també hauria pogut ser rumare); el verb pot ser pronominal, 'bellugar-se'; l´exemple que ens en dóna aquest diccionari és el de bellugar-se al llit -moviment no gaire aparatós però ple d´agitació: remenar/ ra-(menar[e]) (..) 1. rigirare, rimescolare 2. picchiare (intens. di menare); remenarse vb.reg.rifl. rigirarsi; remenarse ’ntel leto rigirarsi nel letto, senza riuscire ad addormentarsi
dos exemples més extrets de la mateixa traducció del nostre clàssic (entre parèntesi posem els mots corresponents a alguna de les altres versions)
cap
7 — Vèrzime!, - sigava intanto Bepin da la strada.
— Papà
mio, no posso!, - rispondeva el buratin pianzendo e remenàndose2 in
tera. La nota del text aclareix als
lectors el significat del mot: 2 Rimenandosi, agitandosi
scompostamente.(toscà: ruzzolandosi; genovès arrobattandose; ferrarès vultulàndass)
cap
11 Magnafogo (..) in fondo
no ‘l gera un cativo omo. E la prova xe stada che, come che ‘l se
ga visto portar davanti el pòvaro Pinochio che ‘l se remenava2
come na bissa sigando: “No vogio morir, no vogio morir!”, el ga
scominsià subito a comòverse 2
Dimenava.(toscà che si dibatteva; gen. ch´o sbatte pe tutti i versci; fer. ch´al s´agitava..)
al cap. 28, en canvi, trobem un simple menare per referir-se al fet d´agitar una part del propi cos, les cames -o millor dit les potes, perquè qui ho fa és un gos-: el ga subito scominsià a menar le sate come un disperà par star a gala
al cap. 28, en canvi, trobem un simple menare per referir-se al fet d´agitar una part del propi cos, les cames -o millor dit les potes, perquè qui ho fa és un gos-: el ga subito scominsià a menar le sate come un disperà par star a gala
segon parèntesi, ara ictionímic: hem marcat en negreta el mot bissa 'serp' derivat de bèstia. Habitualment -vegeu per exemple aquí- es considera que el mot vènet per l´anguila jove, bisato, n´és un derivat. En aquest article es posa en dubte la teoria, per raons fonètiques -el pas de s sorda a sonora-. I als textos següents veiem que hi ha una segona hipòtesi:
bisato
// biˈźato s. m. sing. (..))[Voce diffusa in tutta l’area ven.
Cfr. istroven. (Fiume, Capodistria), pad. e venez. biʃato (anche
come eufemismo per l’organo sessuale maschile), bellun. biʃat,
vic. e trev. biʃata f. e ital. bisatto ‘piccola anguilla’ (..).
< Esistono varie ipotesi sull’etimo della voce ven. bisato:
Battisti e Alessio (DEI: s.v., JaFa I: 157) lo collegano all’ital.
biscia ‘serpe non velenosa’, dal lat. bēstia(m) (DELI: 220),
per la somiglianza fisica delle due specie. Doria (GDDT: 75) contesta
quest’ipotesi (v. anche Manzini / Rocchi: 21) a causa di difficoltà
fonetiche. È più probabile, secondo Doria, la derivazione dall’agg.
ven. biṣo, a sua volta dall’agg. ital. bigio ‘di colore grigio
opaco’ Mari romanzi, mari del contatto: lessico e paremiologia 2016
Potser hi ha encara una tercera opció: existeix un mot vènet biso que significa 'pèsol', italià pisello. Pisello designa en italià també el penis i no descartem que en vènet s´hagi fet la mateixa comparació. De fet tant l´anguila -ho hem vist en un dels textos de més amunt- com biso poden al.ludir al membre masculí -i potser als testicles? (però vegeu el que ens diu una amable lectora en un comentari a sota de tot)
E.Rosman; VocabolariettoVeneto Giuliano (1922)
Remenar en català pot ser pronominal i el Dgec posa de nou l´exemple de l´agitació al llit 3 pron Regirar-se. Remenar-se al llit, agitat per la febre
per nosaltres -per qui escriu aquest blog- és bàsicament un verb transitiu, i no l´hem fet servir mai com en l´exemple del Dgec o els exemples venecians. Si fem una cerca a google de 'es' + 'remena' en general el que trobem són formes impersonals o passives -exemple escatològic inclòs-
en tot cas el verb segueix viu, i fa pocs dies vam enxampar el nostre nebodet de 5 anys cantant aquest clàssic entre clàssics
un altre clàssic: remenar en un acudit del Cu-cut (consultable a la web ARCA) que vam llegir fa uns dies en aquesta novetat editorial
potser us pot interessar també http://elpetitespolit.blogspot
I bixi- in vènet - i è i testicles: te la fraxe "no stà ronpare i bixi" l'è come dire "no stà ronpare i maróni" o le "bàle-balòte"; i è sènpre al plur. "bixi", no stà vardare l'IT. 'pisello'; "bixo" l'è ajet. l'indica on colore, de i cavéi o de la barba de sòito, 'grigio, brizzolato', ma anca el 'bianco' podarìa èsare, se no' el 'biondo'. Dognimòdo, l'è on colore 'ciàro', nò 'scuro', come ke l'è cuéo de el 'bìso' (pron. bisso) o mèjo de la 'bìsa', ke la sarìa la 'serpe' de acoa, ke el fem. l'indica ke el 'bìso' l'è pì grando. L'etimologia l'è ciàra pal 'bisso' [bestia(m)], on fià manco pal 'bixo' cofà ajet.; de na ròba a sémo sicuri: i bixi cofà 'piselli' gh'èntra gnente co i bissi cofà 'serpi'.
ResponEliminaEl bixàto l'è l'anguilla in genere, el bixàto bèlo o bixàta l'è el 'capitone', cuéo grando. El bixàto el sarìa anca volg. 'membro virile'.
Gràcies éphémère! afegiré una referència al teu comentari ;-)
Elimina'Ramenar-se', te la variànte polexana, a vòe dire 'agitarsi' (in lèto co no se dorme) ma anca 'cadere per terra', da la bicicléta par es.
ResponElimina'Rumare', da mi, el gà pì el significà de 'ruspàre', co le ónge o el muxo de zèrti animali, sènpre la tèra; se podarìa estendere el significà anca al 'rovistare' drento on caséto, ma el vb. justo el sarìa 'frufàre' o 'furfàre' ke 'l sarìa pròpio el 'frugare' de l'IT. Drento i caséti a gh'è ròbe 'lizière' come carte, cartoline, scatoline, tute robine ke no cade rumàre e gnanca ramenare, basta 'frufagnare'. Cofà i ladri, co i te frùfa te le scarsèle.
"no cade rumàre"
ResponEliminaÉphemére, acabes de fer servir un verb que vaig descobrir fa unes setmanes en aquest llibre:
https://archive.org/stream/PadoanAppendiceBoerio#page/n39/mode/1up/search/cade
i que em va sobtar (sorprendre) perquè, tot i que l´origen sigui diferent, s´assembla molt al nostre "no cal"
https://mdlc.iec.cat/results.asp?txtEntrada=caldre&operEntrada=0
de fet tenia pensat parlar-ne en algun moment al blog -bé, en certa manera ja ho estic fent ;-)
Grazie ke te me ghè segnalà i Saggiuoli clodiensi de L. Padoan, ke no li conoséa... 'càdare', ke spetàcolo de verbo :D
EliminaMa nò solo ke a Cioxa, eh ke me mama la lo doparàva sènpre e pròpio tel sènso de 'essere opportuno, convenire' canofà 'bisognare', e el me ramo materno el vièn da Vicenza.
L'è on vb. impersonale: 'no cade', al presènte (cassatorio); 'a cadarìa', al condizionale (possibilista). Tute le altre forme al pasà (cadeva, ga cadesto, avarìa cadesto) i è 'casùe', come ke 'l dixe el Padoàn. :-(
Grazie da nòvo, Pep.
català "no cal", "no caldria".. l´exemple del llibre "no cade tiòrse tanti pensièri per cossí puòco" seria "no cal patir per tan poc (tan poca cosa)"
EliminaVicenza és força lluny de Chioggia.. podem suposar que el verb era més o menys pan-veneto però que en venecià s´ha perdut i per això ha restat una mica "ai margini"?
gràcies a tu!
Sì, pènso anca mi ke 'càdare' el sia pan-vèneto o mèjo sarìa dire ke 'l lo 'jèra' na 'olta, de sicuro tel pavàn: vàrda te l Archivio digitale veneto e meti la paròla 'cade' http://gag.cab.unipd.it/pavano/public/ricerca/avanzata e te vièn fòra on pòke de occorrenze. Ma nò tante ke medìgo ke i lo considerava 'rustico' e 'arcaico' zà tel 500 :D
Eliminaparké, naturale, l è na forma ke no la dòpara pì nisùni, gnanca Cioxa , figura-te le altre parte del Vèneto... no sò, forse Trevixo i lo dòpara oncora... hà.
No me fà de maraveja ke 'l Boerio nol ghe lo mete tel Dizionario del veneziàn: el vòe fare bèla figura co i veneziani so committenti, lu ke l vièn da Lendinara = dal contàdo, pièn de contadìn 'gnorantoni ca dixeva no cade/a cadarìa...
Ke rìdare: l è na forma molto elegante e la ga le carte in règola: drita dal latìn c a d e r e "convenire, confarsi".
"no sò, forse Trevixo i lo dòpara oncora... hà"
Eliminaforse un giorno usare questa parola diventerà "concept" e ne andranno matti ;-)
i ara sóc jo qui et dóna les gràcies per aquest lligam a l´Archivio digitale!