Cottus gobio, el cavilat, i la seva distribució geogràfica -font: Viquipèdia-
Però és un peix amb denominacions molt interessants; d´entrada l´italiana -scazzone- té un ètim desconegut. Pel que veiem també és anomenat 'escórpora d´aigua dolça'
è
l'unico "rappresentante" italiano che vive in acqua dolce
degli Scorpeniformi, (.) Questo esemplare, invece, popola le acque
dolci (..) ed è chiamato lo Scorfano
d'acqua dolce http://www.today.it/scienze/scazzone-pesce-italiano-scorfano-acqua-dolce.html
en aquesta web piemontesa el defineixen com un peix zuccone, en el que suposem que és una al.lusió al seu cap gran -cf. occità suc-
en llombard -si més no a Cremona- té un nom compost, la primera part del qual prové d´una arrel onomatopèica que potser és també la base dels nostres bot, boterut etc; i una segona que en aquest text posen de nou en relació amb la grandària del cap del peix
bòs
crapòn (cr.); bòs crapù (cs., sn.); bòsa cràpa (cs.): scazzone
(Cottus gobio)(.) pesce (..) con testa molto grande (..). Il secondo elemento del nome prende spunto,
precisam., dalle proporzioni del capo rispetto al corpo. ¶ Accr. del
dial. cràpa “capo, testa” http://bibliotecadigitale.provincia.cremona.it/monografie/download/monografia10_basso.pdf
(no sabem si en realitat aquesta segona part del mot estaria més aviat relacionada amb cat. gripau, fr. crapaud)
en vènet és el Marson, però més que la seva denominació, el que ens ha cridat l´atenció és el redactat del text de la wiki vèneta que en parla -i en concret la part que hem posat en negreta
El marsón (nome
sientifego Cottus
gobio)
el xe un pese tipico dei nostri torenti alpini e prealpini (..) El
se trova
in tuta Eoropa fora
ke in Spagna,
centro e sud Italia, Grecia, Balcani del
sud, Scozia,(..)
A parte ke da nialtri, se
pol trovarlo
anca in Romagna,
Marche e
Toscana
on veiem un cas clar del doble ús del se pronominal: en el primer fa que la frase sigui passiva ('es troba') i en el segon, amb l´afegit d´un verb modal, la converteix en impersonal ('se´l pot trobar'/'hom pot trobar-lo')
********************
Article de fa poques setmanes: descoberta una nova escórpora -de mar
https://www.researchgate.net/publication/327890268_Scorpaena_decemradiata_new_species_Teleostei_Scorpaenidae_from_the_Gulf_of_Aqaba_northern_Red_Sea_a_species_distinct_from_Scorpaena_porcus
Article de fa poques setmanes: descoberta una nova escórpora -de mar
https://www.researchgate.net/publication/327890268_Scorpaena_decemradiata_new_species_Teleostei_Scorpaenidae_from_the_Gulf_of_Aqaba_northern_Red_Sea_a_species_distinct_from_Scorpaena_porcus
Més peixos d´aigua dolça -dels quals desconeixem els noms catalans o en qualsevol altra llengua-
els vam veure recentment al Monestir de Pedralbes, i l´objectiu de la visita no eren ells sinó dues interessants exposicions: aquesta i aquesta
********************
Retornem al medi marí per fer un breu comentari sobre aquest llibre que tant ens està fent gaudir.
Un treball tant important que és gairebé ridícul que intentem afegir-hi res.. aquest parell d´observacions que segueixen només volen ser un modestíssim contribut a una obra magna:
-en una secció en Vicent parla de les saladures de tonyina i només hi afegiríem un terme ben valencià: el de besug(o) aplicat a la conserva de la tonyina. És una denominació ben curiosa i, pel que sembla, encara molt coneguda (en vam parlar aquí; vegeu també aquí, aquí, o la resposta d´aquest usuari d´un fòrum d´Internet). L´autor no l´ha citada probablement perquè, creiem, fa referència més aviat a la tonyina enllaunada -no pas a la salada-
-una mica més endavant, en parlar dels peus de cabra -els parents mediterranis dels percebes- els anomena peus de cabrit. El peu de cabrit en realitat és un mol.lusc -en Vicent en parla una mica abans al llibre, anomenant-lo caixeta, que és també el nom habitual a Cambrils d´aquest parent del musclo. De fet la Viquipèdia catalana alerta sobre la possible confusió:
Cal no confondre el peu de cabra amb el peu de cabrit (Arca noae), un altre marisc menys apreciat i molt diferent malgrat el nom, que no és un crustaci cirrípede sinó un mol·lusc bivalve.
però el cas és que en Vicent Marqués inclou una cita -que no hem control.lat- de Josep Pla; pot ser que efectivament hi hagi localitats on es confonguin les denominacions del cirrípede i el mol.lusc?
Potser us pot interessar també:
http://elpetitespolit.blogspot.com/2014/09/concordanca_18.html
Els peixos deuen ser carpes o carpins, oi? ;P
ResponEliminaAdjudicat!: carpins vermells de les pedres albes, 'Carpinus pedralbarum'
EliminaInteressant.
ResponEliminaAquest nom 'scazzone', vingui d'on vingui, no sembla gaire afalagador...
Le mostre che hai visitato... che belle, tutt'e due. Impegnativa, credo, la prima; ti sarai poi 'svagato' con la seconda passeggiando fra le piante. Erano vere le piante? che bello, anche se erano disegnate, anzi, forse, meglio. Mi piacciono molto gli erbolari, le conosco quasi tutte le piante in esposizione ma è una conoscenza libresca, ormai più nessuno saprebbe riconoscerle in un giardino, un orto, nei campi, come una volta. Peccato.
ResponEliminaVere, erano tutte vere... e beata te che almeno sui libri le riconosci, io neanche quello. Chi mi accompagnava, invece, le conosceva tutte ;-)
Elimina(Non ho dimenticato quel nostro filone sulle lingue norditaliane eh? è solo che questi giorni sono un po impegnativi e ho molto lavoro nella libreria.. sarà lo spirito di Natale, i la mare que el va parir ;-) )
Un administrador del blog ha eliminat aquest comentari.
ResponElimina